Only those whose lives have been successful are those who have come to your feet

सफल हुआ है उन्हीं का जीवन, जो तेरे चरणों में आ चुके हैं।
उन्हीं की पूजा हुई है पूरण, जो तेरे चरणों में आ चुके हैं॥

न पाया तुझको अमीर बन के, न पाया तुझको फकीर बन के।
उन्हीं को तेरा हुआ है दर्शन, जो तेरे चरणों में आ चुके हैं॥

जहाँ भी जिसने तुम्हें पुकारा, वहीं प्रकट हो दिया सहारा।
कटे हैं उनके दुखों के बंधन, जो तेरे चरणों में आ चुके हैं॥

शरण तुम्हारी जो जन भी आते, कृपा से तेरी वे मुक्ति पाते।
भक्ति का भंडार उन्होंने पाया, जो तेरे चरणों में आ चुके हैं॥

Only those whose lives have been successful are those who have come to your feet.
Only their worship has been complete, who have come to your feet.

You cannot be found by becoming rich, nor can you be found by becoming poor.
Only those who have come to your feet have received your divine vision.

Wherever anyone has called out to you, you have appeared and offered support.
The bonds of sorrow have been broken for those who have come to your feet.

Those who come to your refuge, receive liberation through your grace.
They have received the treasure of devotion, who have come to your feet.

O Gurudev, guide my boat safely to the other shore

गुरुदेव मेरी नैया, उस पार लगा देना।
अब तक तो निभाया है, आगे भी निभा देना ॥

दल बल के साथ माया, घेरे जो मुझे आकर ।
तुम देखते ना रहना, झट आके बचा लेना ॥

संभव है झंझटों में, मैं तुमको भूल जाऊं।
पर नाथ दया करके, मुझको न भुला देना ॥

तुम देव मैं पुजारी, तुम इष्ट मैं उपासक ।
चरणों में पड़ा तेरे, हे नाथ निभा लेना ॥

O Gurudev, guide my boat safely to the other shore.
You have supported me until now, please continue to do so.

If Maya, with all her might, surrounds me,
Do not merely watch, but come quickly and save me.

It is possible that in the midst of troubles, I may forget you,
But O Lord, in your mercy, do not forget me.

You are the God, I am the devotee; You are my chosen deity, I am your worshipper.
I lie at your feet, O Lord, please protect me.

O Lord, if I could but receive a speck of dust from your feet

मालिक तेरे चरणों की, गर धूल जो मिल जाये।
सच कहता हूं दाता, किस्मत ही बदल जाये ॥

चरणों में तेरे दाता, नित बरसती है रहमत ।
एक बूंद जो मिल जाये, जीवन ही पलट जाये ॥

नज़रों से गिराना ना, चाहे जो भी सज़ा देना।
नज़रों से जो गिर जाये, दोज़ख में पहुंच जाये ॥

गुरुदेव मेरे प्यारे, बस इतनी दया करना।
दरबार में जब आऊं, तेरा दर्शन हो जाये ॥

O Lord, if I could but receive a speck of dust from your feet,
I swear, O Giver, my destiny would be transformed!

At your feet, O Giver, mercy rains down constantly,
If I could but receive a single drop, my life would be completely changed!

Do not cast me out of your sight, give me whatever punishment you deem fit,
For whoever falls from your grace is destined for hell.

My beloved Guru, please grant me this one mercy,
That when I come to your court, I may behold your divine presence.

Remove the veil from your face, O Satguru, and show us your divine beauty

उलट परदे को रुख से अपने, दिखा दे सतगुरु जमाल हमको।
उठे न हरगिज बगैर तेरे, कभी भी दिल में ख्याल हमको ॥

तू ही है अव्वल तू ही है आखिर, तु ही है ज़ाहिर तू ही बातिन।
जहाँ तहाँ हो तुम्हारा दर्शन, तुम्हारा हरदम विशाल हमको ॥

तू ही है महबूब आलमों का, तू ही है मतलूब आरिफ़ों का।
तेरे ही दीदार के हैं प्यासे, पिला दे आबे विसाल हमको ॥

न शुक्र तेरा अदा हो मुझसे, अगर करोड़ों जुबां हों मेरी।
तू दे रहा है हजारों नेमत, बिना हमारे सवाल हमको ॥

हमारी हस्ते रहे न बाकी, जिधर किधर होतू हो तू प्यारा साक़ी।
यह हमारे दिल की आरजू है, बख़्श दे ऐसा कमाल हमको ॥

Remove the veil from your face, O Satguru, and show us your divine beauty.
May no thought ever arise in our hearts without you.

You are the beginning, you are the end, you are the manifest, you are the hidden.
May we behold your vision everywhere, your grandeur always before us.

You are the beloved of all worlds, you are the desired of the enlightened.
We are thirsty for your sight, quench our thirst with the water of union.

I cannot express my gratitude to you, even if I had millions of tongues.
You bestow thousands of blessings upon us, without our even asking.

May our existence cease to be, wherever you are, O beloved Saki.
This is the longing of our hearts, grant us such perfection.

The heart yearns for that divine light

दिल है उस नूर का तमन्नाई।
सारा आलम है जिसका सौदाई ॥

जरें-जरें में है उसकी रानाई।
हर तरफ जिंदगी पुकार आई ॥

सूना सूना था जिंदगी का चमन।
हुस्न उसका खिला बहार आई ॥

सौंप दूं अपनी बंदगी तुझको।
ये भी है उसकी इज्जत अफजाई ॥

बस उसी ने खुदा को पहचाना।
जिसने की अपने से शानासाई ॥

The heart yearns for that divine light.
The whole world is captivated by its charm.

Its beauty is present in every atom.
Life calls out from every direction.

The garden of life was desolate and barren.
Then its beauty bloomed, and spring arrived.

I surrender my devotion to You.
This, too, is a way of honoring You.

Only he has truly recognized God,
Who has become acquainted with his own self.

We’ve fallen in love with you, whatever happens, we’ll face it

लगन तुमसे लगा बैठे, जो होगा देखा जायेगा।
तुम्हें अपना बना बैठे, जो होगा देखा जायेगा ॥

कभी दुनिया से डरते थे, तो छुप-छुप याद करते थे।
लो अब परदा हटा बैठे, जो होगा देखा जायेगा ॥

कभी डर था कि ये दुनिया, हमें बदनाम कर देगी।
शर्म सब बेच खा बैठे, जो होगा देखा जायेगा ॥

दीवाने हो गये तेरे, तो फिर दुनिया से क्या डरना।
सभी से दिल हटा बैठे, जो होगा देखा जायेगा ॥

दूर तुम्हारी बेरूखी से दिल, हमारा टूट जायेगा।
सकल जीवन लुटा बैठे, जो होगा देखा जायेगा ॥

We’ve fallen in love with you, whatever happens, we’ll face it.
We’ve made you our own, whatever happens, we’ll face it.

Once we were afraid of the world, and remembered you secretly.
Now we’ve cast aside all pretense, whatever happens, we’ll face it.

Once we feared that this world would tarnish our reputation.
Now we’ve abandoned all shame, whatever happens, we’ll face it.

We’ve become infatuated with you, so why fear the world?
We’ve detached our hearts from everyone else, whatever happens, we’ll face it.

Our hearts will break from your indifference.
We’ve risked our entire lives for you, whatever happens, we’ll face it.

My heart feels no sorrow, I sit here with patience

दिल को अफ़सोस न हो, सब्र किये बैठे हैं।
तेरा ही नाम सनम, लब पै लिये बैठे हैं ॥

बिखरे गुंचों को, संवारा है सुना है मैंने।
टूटे दिल वालों की, की पूरी तमन्ना तुमने ॥

मेरे इस उजड़े हुए, दिल को संवारोगे सनम,
यही एक छोटी-सी, दरख्वास्त लिये बैठे हैं।
तेरा ही नाम सनम, लब पै लिये बैठे हैं॥

तुमने पकड़ी है, मेरी बाँह न बिसरा देना।
कभी मुझ दीन को, निज दर से न ठुकरा देना ॥

चूंकि मंजूर है हर हाल में, दिल तेरा रहे,
इसीलिए तो इसे हम, संभाले बैठे हैं।
तेरा ही नाम सनम, लब पै लिये बैठे हैं ॥

नाम से तेरे लौ लगाई है, अब जाऊं कहां?
तेरे दर्शन का तलबगार हूं, सुख पाऊं कहां?

तरी आवाज़ की बस, आस लिये बैठे हैं।
तेरा ही नाम सनम, लब पै लिये बैठे हैं॥

My heart feels no sorrow, I sit here with patience.
Your name, my beloved, is all I have on my lips.

I’ve heard you’ve mended scattered blossoms,
And fulfilled the desires of those with broken hearts.

Will you mend this desolate heart of mine, my love?
This is the only small request I hold.
Your name, my beloved, is all I have on my lips.

You have held my hand, please don’t forget me.
Never turn this humble one away from your door.

Since I accept whatever fate brings, as long as my heart remains yours,
That’s why I cherish it so carefully.
Your name, my beloved, is all I have on my lips.

I have dedicated myself to your name, where else can I go?
I yearn for your sight, where else can I find peace?

I sit here, simply hoping to hear your voice.
Your name, my beloved, is all I have on my lips.

The news of their arrival has come

उनके आने का पैगाम आया,
जिंदगी मुस्कराने लगी है।

मिल गयी मेरी हसरत को मंजिल,
बंदगी मुस्कराने लगी है॥

याद है उनकी आदत पुरानी,
खेलते हैं वो नादान दिल से।
जब से आशिक हुआ दिल दीवाना,
दिल्लगी मुस्कराने लगी है ॥

एक मुद्दत से ख़्वाहिश थी अपनी,
तेरे दीदार की मेरे यारब।
खिल उठी है कली मेरे दिल की,
मनचली मुस्कराने लगी है॥

The news of their arrival has come,
Life has begun to smile.

My longing has found its destination,
Devotion has begun to smile.

I remember their old habit,
They play with innocent hearts.
Since my heart became a lover,
Flirtation has begun to smile.

For a long time, it was my wish,
To see you, my beloved.
The bud of my heart has blossomed,
My playful heart has begun to smile.

Who cared about me before I devoted myself to you

मुझे कौन पूछता था, तेरी बंदगी से पहले।
मैं तुम्हीं को ढूंढ़ता था, इस जिंदगी से पहले ॥

मैं तो ख़ाक का जर्रा था, और क्या थी मेरी हस्ती।
मैं थपेड़े खा रहा था, तूफां में जैसे किश्ती।
दर-दर भटक रहा था, इस जिंदगी से पहले ॥

मुझे कौन पूछता …

मैं था इस जहां में ऐसे, जैसे खाली सीप होती।
मेरी बढ़ गयी है कीमत, तूने भर दिये हैं मोती।
मुझे मिल गया है तेरे, चरणों का एक सहारा ॥

मुझे कौन पूछता …

यों तो हैं जहां में लाखों, तेरे जैसा कौन होगा।
तू है रहमतों का दरिया, तेरे जैसा कौन होगा।
मजा क्या था जिंदगी में, तेरी बंदगी से पहले ॥

मुझे कौन पूछता …

तू जो मेहरबां हुआ है, सारा जग ही मेहरबां है।
ये ज़मी भी मेहरबां है, आसमां भी मेहरबां है।
कि खुदा तलक जुदा था, तेरी बंदगी से पहले ॥

मुझे कौन पूछता …

Who cared about me before I devoted myself to you?
I was searching for you even before this life began.

I was just a speck of dust, what was my existence worth?
I was being tossed about like a boat in a storm.
I was wandering from door to door before this life began.

Who cared about me…

I was in this world like an empty shell.
My value has increased; you have filled me with pearls.
I have found the support of your feet.

Who cared about me…

There are millions in this world, but who could be like you?
You are a river of blessings, who could be like you?
What joy was there in life before I devoted myself to you?

Who cared about me…

Now that you have been kind to me, the whole world is kind.
This earth is kind, and the sky is kind.
Even God seemed distant before I devoted myself to you.

Who cared about me…

Whenever I turned my gaze upon myself

खुद पे जब-जब निगाहें दौड़ायी,
झुक गया सर और आँख भर आयी ॥

जब से हुआ उसका सौदाई,
सारा संसार है तमाशाई ॥

जब तक उसका मिलन नहीं होता,
खत्म होती नहीं तन्हाई ॥

क्या समझ पायेगा कोई उसको,
खत्म है आदमी की दानाई ॥

लोग कहते हैं उसका दीवाना,
है बड़े काम की यह रूसवाई ॥

किसे होता है उसका इश्क नसीब,
करम फिरता जो करते सौदाई ॥

गमे दुनिया से जब जब उदास उदास हुए,
उसकी रहमत हमारे काम आई ॥

Whenever I turned my gaze upon myself,
My head bowed low, and my eyes filled with tears.

Since I became infatuated with him,
The whole world has become a spectacle.

Until I am united with him,
This loneliness will not end.

How can anyone understand him?
Human wisdom is utterly powerless.

People call me his mad lover,
But this disgrace is of great value.

Who is fortunate enough to experience his love?
It is a blessing bestowed upon those who become infatuated with him.

Whenever I was saddened by the sorrows of the world,
His mercy came to my aid.